Write a reflection of approximately 200 words on ONE of the following topics:
OPTION 1: Where do you see Spanglish in your daily life and in your community? How and when is it used? Who is speaking it? What does it mean? Do you use it, too?
OPTION 2: What languages are blended in your community? What are some examples of these blended languages? Who, when, and where do you see the blending happening? Is it considered better or worse, easier or more convenient?
Veo mucho spanglish cuando estoy en el trabajo. O si estoy rodeado de personas que son completamente hispanas, también hay mucho spanglish. La razón de tanto spanglish es que hay mucha gente que habla español. La gente que habla español y no practica tanto se vuelve spanglish. Cuando fui a México yo mismo estaba usando mucho spangish. Sé algunas palabras que entiendo más de lo que puedo hablar. Estoy dentro y fuera del inglés y el español, que es spanglish. Yo creo que si la gente practicara más español no tendríamos tanto spanglish. O si hay un grupo de personas que hablan español y las otras personas no saben realmente. Spanglish estaría acostumbrado.
En mi vida, mi papá habla mucho spanglish debido a que habla inglés y español. Creciendo siempre lo escuchaba y eso me hizo saber más sobre español. Mi papá habla mucho spanglish con mis tías y tíos. Por lo general, se usa durante eventos familiares como cenas y Navidad. A veces uso spanglish, pero no tanto porque no sé mucho español. Mi mamá no habla español, pero sabe mucho y puede entenderlo. También solía escuchar mucho spanglish cuando trabajaba en un bar. Los cocineros me hablaban en spanglish porque no entendían muy bien el inglés. Con mi papá y amigos del trabajo hablando en spanglish, fue una experiencia para mí aprender cada vez más español. Intento hablar español lo mejor que puedo, pero termino usando spanglish. El papá de mi novia habla mucho spanglish porque no sabe mucho inglés. Me encanta el spanglish y otras versiones del español también. Es muy reconfortante para la gente hablar mi idioma y el de ellos al mismo tiempo.
The languages blended in my community are Chinese and English. Like the Ted video said Spanlish. We blended as Chinglish, for example, some words in English can explain many meanings in one word, but in Chinese, it needs a sentence to describe it. So we have a blended sentence combined in Chinese and this describes English. Another situation is: words like DUE/deadline don’t have substitute words in Chinese, and the translation is kind of “weird” and unlucky meaning. In this situation, people usually copy the English word in the Chinese sentence. In another way, when we talk in English with Chinese people, we use this way as well, like calling Dumplings “Jiaozi” because we all know what it is. I believe this way of using Chinglish is an easier way to communicate with people who have the same language background (speak Chinese and English). However, I won’t use blended English in China because some people will think I am showing off my language skills.
My parent doesn’t speak English; once we were facetime, I talked in English with my husband for a few sentences because I was talking about something I didn’t want to tell my mom. My mom feels so upset about this movement. Because she thought I didn’t respect her and didn’t let her get involved in a topic. From my understanding, she probably thought I was saying something about her with negative.
People in China usually speak Chinese, except those in the famous city they talk in many languages. I am talking about a general situation. People won’t use a second language if a group only speaks Chinese because nobody will understand it. I believe in any county, and Language is used for communication but not for showing off. Another situation is language has cultural differences, and it’s easier to make misunderstand. for example, I used to work at a dental clinic. and in china, we called the dentist “Yisheng” which means Doctor, one day, a person said I want to make an appointment with that “guy”. From my perspective and basic language learning skills, I thought he is so rude. Now I understand him now because I am in the US and know the culture over here.
Howard Beach is the name of the community where I live. It is located in the New York City borough of Queens. It was once a white-only neighborhood, my community is now a mix of whites, blacks, Hispanics, and Asian residents. Italian, Spanish, Chinese, and English are the main languages spoken there. Some white people are also from Poland, Russia, and various other countries, they also speak their own languages. Italian and English is generally the language spoken most. I see people in my community conversing with their own kind when they speak their languages. They speak their language at the supermarket by communicating to ask for a specific item or simply if they know each other from the community. They communicate their languages at the pharmacy, the urgent care and anywhere they come in contact with their own kind of people that they know speak the same language. There are situations where a translator is needed for people who do not understand any English and needs and interpreter that speaks their own language. It is good that people are able to speak their languages everywhere they go but sometimes when they speak it without their actually being a language barrier then it can make someone else think differently. You can make someone else feel as if you are talking about them, and it is considered rude.
_______________________________________________________
Howard Beach es el nombre de la comunidad donde vivo. Está ubicado en el distrito de Queens de la ciudad de Nueva York. Alguna vez fue un vecindario solo para blancos, mi comunidad ahora es una mezcla de residentes blancos, negros, hispanos y asiáticos. Italiano, español, chino e inglés son los principales idiomas que se hablan allí. Algunas personas blancas también son de Polonia, Rusia y varios otros países, también hablan sus propios idiomas. El italiano y el inglés son generalmente los idiomas más hablados. Veo personas en mi comunidad conversando con los de su propia especie cuando hablan sus idiomas. Hablan su idioma en el supermercado comunicándose para pedir un artículo específico o simplemente si se conocen de la comunidad. Comunican sus idiomas en la farmacia, la atención de urgencias y en cualquier lugar donde entran en contacto con su propio tipo de personas que saben que hablan el mismo idioma. Hay situaciones en las que se necesita un traductor para personas que no entienden nada de inglés y necesitan un intérprete que hable su propio idioma. Es bueno que las personas puedan hablar sus idiomas dondequiera que vayan, pero a veces, cuando lo hablan sin que realmente sea una barrera del idioma, puede hacer que otra persona piense de manera diferente. Puedes hacer que otra persona sienta que estás hablando de ella y se considera de mala educación.
El ingles y el Albanes se mezclan en mi comunidad/familia. Mis padres lo usan todos los dias,—incluso yo. Es mas un habito para me porque los he escuchando hacerlo durante mucho tiempo. Por ejemplo, lo hice cuando le un mensaje de texto a mi mama hoy. Escribi en Albanes y termine los ultimos en ingles. Pero a mis padres, cuando les cuesta decir una palabra en ingles, especialmente cuando hablan muy rapido, tienen que decirla en Albanes, y luego el resto de las palabras estan en ingles. En general, diria que es conveniente para nosotros, y mejor, dependiendo de la razon.
In Bay Ridge where I live, the neighborhood is very diverse. There are people from the Arabic diaspora, Russia and Slavic countries, Chinese and Latinx people whose different languages are always floating around and it is a quality I really like about my neighborhood. I hear people pivot from many languages when communicating with neighbors and in shops. If people want privacy or confide, I notice often they speak exclusively in their language. I feel like it could be a kind fo linguistic embrace in some cases. It is also interesting to hear English proper nouns I recognize when they pop up, like a street name, product, movie or business. It feels kind of clandestine when people pivot to Spanish around me and I can understand parts of it because they might not want me to hear. I’ve surprised some of my Spanish speaking students when I let them know I understand them! I also feel like body language communicates a lot in all languages, although in some cultures body language is very different from the United States. I feel like it is mostly good people sense their community through language, and to have an opportunity to be more maybe more expressive in a language one is more comfortable with. It can also be problematic to assume people are of the same community just because they speak the same language, or that one is totally comfortable speaking their primary language as xenophobic attitudes can complicate people’s relationship to their culture and heritage.
Vo español cuando trabajo en una tienda de delicatessen. Hay muchos clientes que no hablan una palabra en inglés y esto me hace pasar un mal rato durante las horas pico porque lleva mucho tiempo entenderlos y la fila se hace más grande y esta es la razón por la que elegí el español. clase y ahora puedo hablar con ellos en un español básico, como lo que quieren en el sándwich o cómo les gusta el café o el total de los artículos. Puedo ver que el español es casi el segundo idioma en Estados Unidos y necesito aprenderlo. También creo que es bueno aprender español porque hay muchos países hermosos que necesito visitar como España y necesito el español para comunicarse con la gente de allí. Ya sé qué decir cuando hago un pedido en una tienda porque sé cómo comunicarme con mi cliente en español. El español es fácil de aprender porque tiene muchas cosas en común con el inglés. Lo que me facilita aprenderlo porque ya sé inglés. A veces, los clientes vienen y me hablan en español porque piensan que soy un chico español y lo parezco, pero en realidad soy un árabe del Medio Oriente.
Los idiomas bengalí e inglés se mezclan en mi comunidad. Vivimos en Ozone Park, Brooklyn. Hay tanta gente de Bangladesh. Son el número máximo de personas que no saben inglés con fluidez. Especialmente las personas mayores de edad. Entonces hablan bengalí e inglés, ambos mezclados, que es el idioma banglish. Como sé, su comunidad bengalí es grande, por lo que tienen tiendas bengalíes, farmacias, comestibles de todo. Aún así, si van a Manhattan o cualquier otra ciudad, entonces usan lenguaje banglish. Se considera mejor que antes. Porque hace 15/16 años a partir de ahora estaban más nerviosos. Ahora tratan de hablar en inglés. Trabajo para la tienda Burngliton como cajera registradora. Vi a muchos clientes que hablan mixto y luchan por comunicarse en inglés. Como bengalí, siempre trato de ayudarlos. Traduzco para ellos. También la semana pasada mi tía estuvo enferma. Fue ingresada en el Hospital Jamaica. Ella no sabe inglés correctamente. Estaba tratando de decirle al personal del hospital que no quiere comer comida del hospital, quiere comida casera. Pero no pudo. Entonces consiguieron un intérprete para ella. Cuando fui allí, estaba traduciendo su discurso.
Being a second generation Dominican from my mother’s side and a first generation Dominican from my father’s side, Spanglish has always been my form of communication. One example of when I must speak in Spanglish is with my dad, who does not speak English well but understands it. There are times where I want to express an idea and have to say the word in English and ask him how to say it in Spanish. I use the same tactic with my cousins and other family members who are born and raised in the Dominican Republic but have some time in the USA. Another example is with the second-generation cousins who want to keep the culture alive. We listen to Spanish music with artists like Aventura, Bad Bunny, Marc Anthony, Jennifer Lopez. The list goes on and on. We want to continue the traditions of our culture and decide to speak to one another in Spanish at times. Taking trips to the motherland has also been very essential for us to know who we are and where our family comes from. So, although we do not speak both languages, English and Spanish perfectly, we enjoy being who we are through language. Now, speaking both languages does have its pros, but at the same time it does have its cons. For example, when I was younger, stuttering was something I had to deal with. It felt like I had to think extra hard to say my words because my tongue would get stuck in English mode or in Spanish mode. I never knew why, but speaking to other bilingual people, they too experienced the same issues when it came to speaking the languages.
I live in a very diverse neighborhood downtown Brooklyn it has a mix of many cultures African Americans, Chinese, Hispanic, and white and Arabic. There are many languages there one that stands out most to me is Spanish-English AKA Spanglish. I mostly hear it in the neighborhood parks or supermarkets, or grocery stores. I even speak Spanglish in my daily life since I’ve been taking Spanish courses. I’m not as fluent in Spanish as I hope to be, sometimes I’d have to use both languages to get my point across lol. I also experience Spanglish on my job most of our staff and clients speak Spanglish as a way to communicate with one another. Some people may see it as a mockery of their culture and others are open to the diversity of it. Spanglish is commonly used all around me I enjoy it.
En Queens, donde vivo, el vecindario es muy diverso. Hay personas del árabe, Jamaica, Rusia, China y América Latina cuyos diferentes idiomas siempre se usan frente a mí. Escucho a la gente pivotar desde muchos idiomas al comunicarse con los vecinos y en las tiendas. Si la gente quiere privacidad me doy cuenta de que hablan exclusivamente en su idioma. Es bueno escuchar a las personas activar y desactivar su idioma cuando están con amigos y familiares en lugar del público. Los idiomas son geniales para mí porque solo estoy acostumbrado a escuchar inglés durante todo el día. Cuando voy a un restaurante jamaicano los escucho hablar patois. Cuando voy a la bodega escucho español o árabe. Si pido comida china, hablan chino y hablarán inglés si saben que no puedes entenderlos. Estoy acostumbrado a Patois ya que soy de origen caribeño. Me encanta vivir en una comunidad donde puedo aprender de diferentes personas. A veces puede ser molesto si no te entienden, pero ser paciente y escuchar atentamente ayuda mucho. Definitivamente es más conveniente para mi comunidad tener idiomas combinados porque nos permite ayudarnos unos a otros.