Through the class reading of the vignette “My Name” from *The House on Mango Street*, I shared the same troubles as the protagonist, Esperanza. I remember when I first moved from a rural village in China to New York for middle school, I couldn’t read a single word in English on my first day. When people asked for my name, I instinctively told them the Chinese pronunciation, and almost no one could say it correctly. Therefore, like other Asian kids, I ended up adopting an easy-to-pronounce English nickname, “Tom,” which I still use. However, like Esperanza, we both prefer that others accurately pronounce our names, rather than altering them just to make it easier for others to remember.
One thought on “Week 14 YeFang”
Hello Ye, thank you for sharing this with us. After reading your discussion post I thought it was so crazy we have to change ourself for the convenience of others and I’m incredibly guilty of that.
Your willingness to adopt an English name, “Tom,” reflects a form of self-sacrifice, where you chose to make things easier for others at the expense of your own cultural and linguistic identity. I know this might be an unnecessarily deep way of thinking about the situation but I feel like even the things we think are small are harmful in the long term.